Return to /vocaloid/

    Optional info

    1. Tags

  1. 687

    Non-mellow / Rakuen Shigai Ft.Hatsune Miku


    眈々とただ銘々に
    With a watchful eye, they all seek
    意味を喰らって無くしていく
    to swallow and erase all meaning,
    単純な、あな呆れ顔
    with such simplistic faces of astonishment,
    暗いね cry 寝
    dark eh? cry-sleep

    散々を炭酸水に
    The perfume that tried to hide itself
    溶かして誤魔化した香味料
    by thoroughly melting in soda water,
    御水で割ったウヰスキー
    a whiskey diluted by water,
    カランコロン, kran colon
    karan koron, kran colon

    「破ってしまったんだ…。」
    "I broke it..."

    答えは何処でしょう?
    Now where's the answer?

    感情を絶って 相して
    Break off the emotion, now gauge it,
    経験を白んで 抗して
    whiten the experience, now resist,
    夢と過去と愛の隙間
    the gap between dream, past, and love.

    洗脳を極まって 蕩して
    Thoroughly brainwashing and melting,
    終端は落花流水
    the endpoint is mutual love,
    愛/2は?
    so what's love/2?

    亡命を止揚 屹度
    Go surpass exile, no doubt
    鄙陋な食事は 今日も亦
    the obscene meal is red again today,
    独り善がりが怖い?
    is arrogance terrifying?
    全てを受け入れて擧げるから
    I'll offer it if you'll accept it all,
    最後は如何して?
    so finally, how will it be?


    洗剤、洋盃 生活に
    Seeing how every day, you wag your tails
    尻尾を振り捲く毎日
    at daily life, with detergent, cups, and all,
    不器用で寂しそうだった貴方を救いたいのだ
    seeing how awkward and lonely-looking you are, I'd like to be your salvation.

    痛みが残る静けさに
    Let's hold hands until you drop that eye
    不確定な悪夢を注ぐ
    that pours an unsteady nightmare
    眼を降ろすまで手を繋いで
    into the calm where pain remains, 
    不安を好んで
    and then take a liking to the unease.
    厭ってくらいだった
    I could almost hate it.

    完全な逃を行使して
    Managing a perfect escape and
    明解な功を奏して 
    performing an informed achievement,

    頽廃な生活を乗じて
    capitalizing on this life of debauchery,
    将来の価値を話して
    talking about the value of future prospects,


    腐った果実と
    snatching and loving
    心臓も攫って愛して
    the rotten fruit and the heart,
    後悔は最期に取っていて
    with regrets taken to the very end,
    刻々と過ぎ征く時間
    with time passing moment by moment.

    抛擲は情を持っていて
    Quitting should be done with passion,
    叱責は逢いを制して
    scolding should hold back reunions,
    嫌いになるまで遠い
    so far away as to come to hate you.

    ゴシップに揺れる世間を俯瞰し続けていた
    I continued to observe society swaying with gossip,
    「あと其れと、家の鍵はポストに仕舞っておくから」
    "That and this, and the house key should be put away in the mail box"

    最後は斯うして
    In the end, like this,
    今度は動じて
    this time, flustered.
    1. Optional info

      1. Tags

  2. 701
    Will you translate the other songs by this composer too? :)